Регулярно пользуемся сервисом - как в производственных вопросах, так и в семейных. Отличная команда профессионалов всегда четко справляется с поставленными задачами, огромная база переводчиков, к каждой встрече идет индивидуальная подготовка, специалисты прекрасно справляются с самыми сложными случаями и тематиками переводов.Выражаем глубокую благодарность и надеемся на долгое плодотворное сотрудничество! Искренне желаем успехов в таком не простом деле! Регулярно пользуемся сервисом - как в производственных вопросах, так и в семейных. Отличная команда профессионалов всегда четко справляется с поставленными задачами, огромная база переводчиков, к каждой встрече идет индивидуальная подготовка, специалисты прекрасно справляются с самыми сложными случаями и тематиками переводов.Выражаем глубокую благодарность и надеемся на долгое плодотворное сотрудничество! Искренне желаем успехов в таком не простом деле!
Я заказывала переводчика в Милане для онлайн семинара в этой компании. Очень благодарна заботливому менеджеру Юлии за заботу и подбор грамотного переводчика Марии с итальянского на японский. Спасибо большое за срочную помощь!!! Буду советовать вас своим знакомым! Удачи! Я заказывала переводчика в Милане для онлайн семинара в этой компании. Очень благодарна заботливому менеджеру Юлии за заботу и подбор грамотного переводчика Марии с итальянского на японский. Спасибо большое за срочную помощь!!! Буду советовать вас своим знакомым! Удачи!
Достоинства:
Заботливый менеджер, все быстро оранизовал не смотря на экзотическую языковую пару: итальянский, японский
Недостатки:
Стоимость услуг несколько высока, но я подозреваю, что это скорее всего из за срочности моего заказа
Пользовались услугами этой компании на выставке в Амстердаме. Менеджер подобрал нам 3 переводчика для стенда нашего завода. Работа была организована очень хорошо, девушки были подготовленными и опытными, очень выручали нас на стенде, особенно переводчик Оксана. Давно не встречали таких грамотных молодых людей По окончанию работы предоставили всю запрашиваемую документацию. Большое спасибо, будем обращаться еще. Пользовались услугами этой компании на выставке в Амстердаме. Менеджер подобрал нам 3 переводчика для стенда нашего завода. Работа была организована очень хорошо, девушки были подготовленными и опытными, очень выручали нас на стенде, особенно переводчик Оксана. Давно не встречали таких грамотных молодых людей По окончанию работы предоставили всю запрашиваемую документацию. Большое спасибо, будем обращаться еще.
Заказ 8852487.Перевод на выставке в Нюрнберге. Переводчик слабо подготовлен,хотя тема автомобилестроение была заявлена заранее.В 15 часов переводчик была вынуждена уйти по личным причинам,замена предоставлена не была. Менеджер Раиля Тимофеева не умеет организовать работу,не понимает нужд клиентов,общение с ней-отвратительно. Другой заказ на перевод передал другой компании после предложения заплатить из расчета по 120 евро за 2 часа. Отвратительное отношение к клиентам! Заказ 8852487.Перевод на выставке в Нюрнберге. Переводчик слабо подготовлен,хотя тема автомобилестроение была заявлена заранее.В 15 часов переводчик была вынуждена уйти по личным причинам,замена предоставлена не была. Менеджер Раиля Тимофеева не умеет организовать работу,не понимает нужд клиентов,общение с ней-отвратительно. Другой заказ на перевод передал другой компании после предложения заплатить из расчета по 120 евро за 2 часа. Отвратительное отношение к клиентам!
Заказывали переводчика 13 мая 2019 года. Нам предстояло принять участие в работе юбилейной 50-й Конференции FIT-IFTA в городе Бирмингеме в Великобритании. Для плодотворной работы нам нужен был профессиональный переводчик, который бы справился с непростой задачей последовательного перевода в такой достаточно специфической и непростой тематике.Обратились в компанию ООО Лингохауз и нам порекомендовали переводчика Ирину, и, как оказалось позже – во время... Читать отзыв Заказывали переводчика 13 мая 2019 года. Нам предстояло принять участие в работе юбилейной 50-й Конференции FIT-IFTA в городе Бирмингеме в Великобритании. Для плодотворной работы нам нужен был профессиональный переводчик, который бы справился с непростой задачей последовательного перевода в такой достаточно специфической и непростой тематике.Обратились в компанию ООО Лингохауз и нам порекомендовали переводчика Ирину, и, как оказалось позже – во время совместной с ней работы на съезде FIAT-IFTA – это было попаданием в «десятку».Справиться с задачей последовательного перевода профессиональных и по сути технических текстов под силу только специалисту, который имеет необходимые знания и опыт. Ведь в переводе технической информации большого объема, идущего со всех концов света, безусловно присутствуют свои сложности и характерные для нашей отрасли особенности.Во-первых, информация во время съезда содержала узкоспециализированные термины, суть которых иногда сложно передать на другом языке. Поэтому наш переводчик должен был разбираться в теме переводимого текста и четко понимать смысл. При чем, не только разобраться самому, но и правильно донести до слушателя. В данном случае, до нас, делегатов международного форума.Как показала наша совместная с переводчиком работа, практика качественного технического перевода Ирины в похоронной сфере получилась не только благодаря профессиональным качествам ее как переводчика и романо-германского лингвиста, но и благодаря ее совершенной подготовке в области технического перевода, масштабному балансу знаний в разных областях и исключительной культуре подачи переводимого материала.Во-вторых, перевод огромного потока технической и специальной информации, как и различной профильной документации потребовал от Ирины делать все мгновенно и в кратчайшие сроки. И это притом, что специальная информация состояла из десятков выступлений представителей различных стран, где каждый докладчик со своим акцентом и специфическим и порой далеким от литературного произношением. Особенно это касалось представителей стран Азии и Африки.Сложность работы Ирины еще состояла и в том, чтобы доносить текст перевода своим слушателям очень тихо, не мешая работать другим. В такой обстановке переводчик должен быть внимательным и сосредоточенным, чтобы моментально перевести наименование нужного процесса или происходящих в сфере ритуальных услуг на карте мира качественных изменений и нововведений, передового опыта как отдельных стран, так и конкретных предприятий и отдельных предпринимателей рынка похоронных услуг. От Ирины как переводчика здесь зависела слаженность и скорость обработки информации, правильная подача и мгновенное устное редактирование всех тонкостей и особенностей услышанного из уст докладчиков, выступающих и участников прений.Огромная благодарность Международному бюро переводов lingohaus.com, руководству компании за безупречный подбор персонала, готового к сложной работе в непростых условиях, грамотного и образованного, и, конечно же, лично Ирине, которая не только обеспечила качественную работу нашей делегации в дни съезда в Бирмингеме, но и во время так необходимых нам профильных встреч на отраслевых объектах сферы нашей деятельности на территории Великобритании.С уважением и наилучшими пожеланиями,Алла и Александр